Durante mi estancia en una provincia española distinta a la que vivía habitualmente, recuerdo haberle dicho a un vecino si podía prestarme el “guarrito“, aquel vecino me miró extrañado y me dijo que no sabia lo que era, cuando le dije que era para hacer un agujero en la pared para colgar un cuadro, contestó: “usted lo que quiere es un taladro” en ese momento caí en la cuenta que la palabra “guarrito” era de uso en Málaga, de donde yo soy, y la tenemos tan asimilada que es muy raro que empleemos la palabra “taladro“.

sello houdini¿Por qué le decimos “guarrito”?

Los primero taladro que llegaron a España eran de la marca “Warrington” que dicho con acento andaluz suena “guarrito”(1)

¿Que tiene esto que ver con Houdini?

Realmente los “guarritos” y Houdini no tienen nada que ver, era solo un ejemplo para mostrar lo que sigue:

A principios del siglo XX, era muy habitual asignar nombres a objetos o situaciones basados en personas o acontecimientos famosos, y eso es lo que ocurrió con nuestro héroe Houdini, y en la edición de 1920 del diccionario de Funk and Wagnall (2), un diccionario de la lengua inglesa, aparece la palabra “Houdinize” y la definía como “acción de escapar o liberarse a uno mismo de un confinamiento, atadura o similar, por el movimiento del cuerpo” (3)

Actualmente esta palabra ya no existe como podréis comprobar en la web del diccionario: http://www.funkandwagnalls.com/?search=houdinized

REFERENCIAS DEL ARTÍCULO

(1).- Málaga hoy – La versión malagueña del diccionario

(2).- Wikipedia (En Inglés)

(3).- WordUsage (En inglés)

BIBLIOGRAFÍA

Houdini” – Eduardo Caamaño – Editorial Almuzara – Primera edición de junio de 2016 – Páginas 362 y 363.